Рубрики
Приказы и распоряжения

Распоряжение ОАО РЖД от 26.05.2010 N 1101р



ОАО «РОССИЙСКИЕ ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ»


РАСПОРЯЖЕНИЕ



от 26 мая 2010 г. N 1101р


О ВВОДЕ В ДЕЙСТВИЕ ИНСТРУКЦИИ О ПОРЯДКЕ ТРАНСПОРТИРОВАНИЯ ВЫСОКОСКОРОСТНЫХ ЭЛЕКТРОПОЕЗДОВ ПРОИЗВОДСТВА КОМПАНИИ «ALSTOM» ПО ПУТЯМ ОАО «РЖД»

В целях обеспечения безопасности движения при транспортировании высокоскоростных электропоездов производства компании «Alstom» по путям ОАО «РЖД»:

1. Ввести в действие с 31 мая 2010 г. Инструкцию о порядке транспортирования высокоскоростных электропоездов производства компании «Alstom» по путям ОАО «РЖД» N ЦТех-7ВС (прилагается).

2. Начальникам Октябрьской железной дороги Степову В.В. и Московской железной дороги Молдаверу В.И. обеспечить выполнение инструкции, введенной в действие настоящим распоряжением.

Старший вице-президент

ОАО «РЖД»

В.А.Гапанович

УТВЕРЖДЕНА

распоряжением ОАО «РЖД»

от 26 мая 2010 г. N 1101р




ИНСТРУКЦИЯ



О ПОРЯДКЕ ТРАНСПОРТИРОВАНИЯ ВЫСОКОСКОРОСТНЫХ ЭЛЕКТРОПОЕЗДОВ ПРОИЗВОДСТВА КОМПАНИИ «ALSTOM» ПО ПУТЯМ ОАО «РЖД»


INSTRUCTION



ABOUT TRANSPORTATION PROCEDURE FOR HIGH-SPEED ELECTRIC TRAINSETS, MANUFACTURED BY COMPANY «ALSTOM» AT OJSC «RZD» TRACKS

NЦТех — 7ВС

1. Общие положения

1. General provisions

1.1.   В   соответствии   с    требованиями

Технического задания  для  высокоскоростных

электропоездов  компании  «Альстом»  (далее

ВСЭП) электропоезд должен  быть  оборудован

всеми      необходимыми       устройствами,

инвентарем  и  системами  для   обеспечения

безопасности  работ  при   транспортировке,

буксировании   и   проведении    маневровых

работ  с  электропоездом   или   отдельными

вагонами.

1.1. In accordance to  the  requirements

of the Technical specification  for  the

high-speed     trainsets      (hereafter

referred as HSTS) of «Alstom» company  —

the trainset shall be equipped with  all

necessary   devices,    inventory    and

systems  for  safe   activities   during

transportation, hauling and shunting  of

the trainset or individual cars.

1.2.   Конструкция   электропоезда   должна

предусматривать   возможность   расцепления

вагонов   и   их   отдельное   передвижение

маневровым         локомотивом.         Для

транспортировки,  буксировки  и  маневровой

работы    электропоезда    или    отдельных

вагонов   маневровым   локомотивом   должно

быть    предусмотрено     в     инвентарном

комплекте       оборудования        каждого

электропоезда    наличие    адаптера    для

соединения  сцепного  устройства   ВСЭП   с

автосцепным устройством типа  СА-3  (контур

зацепления по ГОСТ 21447) и  по  параметрам

соотвествующему   требованиям   обеспечения

безопасности  движения   для   этого   типа

автосцепок.

1.2.  The   design   of   the   electric

trainset  shall  give   possibility   of

uncoupling  of  the   cars   and   their

separate transportation  by  a  shunting

locomotive. For transportation,  hauling

and shunting activities of the  electric

trainset or separate cars by a  shunting

locomotive —  the  trainset»s  inventory

should have an  adapter  for  connection

of the trainset»s coupler with the  SA-3

automatic coupler  (gearing  contour  in

accordance   with   GOST   21447)    and

compliant with the requirements  of  the

running  safety   for   this   type   of

automatic couplers.

1.3.   ВСЭП   при   транспортировании    на

территории   РФ   по    путям    ОАО    РЖД

разрешается  пересылать   в   недействующем

(холодном)      состоянии      (отключенном

состоянии,     т.е.     обесточенным      с

функционирующей     тормозной     системой)

учитывая      приложенную       техническую

документацию  (максимально  7   вагонов   в

одном составе).

1.3. During transportation of  the  HSTS

in territory of the  Russian  Federation

on OJSC RZD tracks — it  is  allowed  to

send the trainset in an inactive  (cold)

condition (shut down, i.e.  not  powered

with    functioning    brake     system)

considering technical specifications  on

the trainsetn (7 cars  in  one  trainset

as the maximum).

1.4.   ВСЭП   разрешается   пересылать    в

сплотке     с      двумя      локомотивами,

оборудованными   средствами    связи    для

обеспечения   синхронизации   действий   по

управлению       тормозами        (головным

локомотивом     и     локомотивом      (при

необходимости)  в  хвосте  ВСЭП).   Сплотка

должна    быть    обеспечена     стояночным

тормозом, реализуемым  двумя  локомотивами,

в соответствии с нормативом.  Для  штатного

торможения   используются   тормоза   обоих

локомотивов и тормоз ВСЭП.  При  следовании

ВСЭП  в  «холодном»  состоянии   (поезд   с

отключенной    аккумуляторной     батареей)

максимальная  скорость  ограничивается  120

км/ч, при условии  соединения  тормозной  и

напорной     магистралей.      Максимальная

скорость  следования  указывается  в   акте

(Приложение     2).     При     выключенных

автотормозах ВСЭП  скорость  следования  не

должна превышать 25 км/ч.

Стояночный пружинный тормоз ВСЭП  во  время

пересылки  должен   быть   отключен,   либо

деактивирован.   Для    закрепления    ВСЭП

необходимо      использовать      тормозные

башмаки.

1.4. It is allowed to send the  trainset

in   coupled    condition    with    two

locomotives,        equipped        with

communication        devices         for

synchronization   of    brake    control

activities  (head   locomotive   and   a

locomotive (if  required)  in  the  rear

part of the HSTS).  The  Coupler  should

be  provided  with  the  parking  brake,

implemented  by  the  two   locomotives,

according to  the  regulatory  document.

For operational braking — the brakes  of

the both locomotives and HSTS  shall  be

used. During transportation of the  HSTS

in «cold» condition (the  trainset  with

the disconnected accumulator battery)  —

the maximum speed shall  be  limited  by

120  km/h,  provided  the  braking   and

delivery pipelines  are  connected.  The

maximum transportation  speed  shall  be

given in the Protocol (Appendix  2).  If

automatic  brakes  of   the   HSTS   are

switched off — the transportation  speed

shall not exceed 25 km/h.

During transportation of the HSTS —  the

spring parking brakes shall be  switched

off or deactivated. For fixing the  HSTS

— it is necessary to use brake shoes.

1.5. ВСЭП  в  недействующем  состоянии,  по

своему   техническому   состоянию    должен

обеспечивать   безопасность   движения    и

технику  безопасности.  ВСЭП,  отправляемые

в         недействующем          состоянии,

подготавливаются     к     постановке     и

включаются  в  сплотку  в  соответствии   с

требованиями       Правил       технической

эксплуатации  железных   дорог   Российской

Федерации   N   ЦРБ-756,   Инструкции    по

движению поездов  и  маневровой  работе  на

железных  дорогах  Российской  Федерации  N

ЦД-790,  Инструкции  по   сигнализации   на

железных  дорогах  Российской  Федерации  N

ЦРБ-757,   Инструкции    по    эксплуатации

тормозов подвижного состава ж.д.  N  ЦТ-ЦВ-

ЦЛ-ВНИИЖТ-277   и   настоящей   Инструкции.

Инструкция  N  ЦТ-ЦВ-ЦЛ-ВНИИЖТ-277   должна

использоваться  в   рамках   возможного   с

учетом   требований   —   Руководства    по

эксплуатации поезда N Sm6_MR1-2_16A_00.

1.5. The HSTS in an  inactive  condition

upon  its  technical  condition,   shall

provide  traffic   safety   and   labour

safety. The HSTS, to be  transported  in

an inactive condition shall be  prepared

for installation and included  into  the

Coupler    in    accordance    to    the

requirements  of  Rules   of   technical

operation  of  the   railways   of   the

Russian       Federation       NCRB-756,

Instructions   on   transportation   and

shunting  on  railways  of  the  Russian

Federation  N  CD-790,  Instructions  on

the  signaling  on   railways   of   the

Russian  Federations  NCRB-757,   Brakes

operation   instruction   for    railway

rolling  stock  N   CT-CV-CL-VNIIZhT-277

and   the   present   Instruction.   The

instruction    N    CT-CV-CL-VNIIZhT-277

shall be used within the  scope  of  its

applicability, taking into  account  the

Operational manual for  the  trainset  N

Sm6_MR1-2_16A_00.

1.6.   ВСЭП   в   недействующем   состоянии

пересылаются     по     приказу     первого

заместителя начальника железной  дороги  (в

пределах  одной  дороги)  и  старшего  вице

президента ОАО «РЖД»  (в  пределах  двух  и

более дорог).

1.6. The HSTS in the inactive  condition

shall be sent  by  order  of  the  first

deputy  of  the  chief  of  the  railway

(within  one  railway)  and  the  Senior

vice-president  of  OJSC  «RZD»  (within

two railways and more).

1.7.   Запрещается   производить    маневры

толчками и пропускать  через  сортировочные

горки ВСЭП.

1.7. It is forbidden to  make  maneuvers

by pushes  as  well  as  pass  the  HSTS

through hump yards.

1.8.     Пересылаемые      ВСЭП      должны

удовлетворять  требованиям   ГОСТ   9238-83

«Габариты    приближения     строений     и

подвижного  состава  железных  дорог  колеи

1520 (1524) мм».

Все  снятые  части   и   другие   предметы,

перевозимые на недействующих  ВСЭП,  должны

быть      надежно      закреплены       для

предотвращения их  смещения  и  возможности

выхода  за  габарит  ВСЭП  или  падения  на

путь.

1.8. The HSTS  being  transported  shall

satisfy the requirements of  GOST  9238-

83  «Construction  and   rolling   stock

clearance   diagrams   for   the    USSR

railways of 1520 (1524) mm gauge».

All removed  parts  and  other  objects,

transported on the inactive  HSTS  shall

be  securely  fixed  for  prevention  of

their  displacement  and   possibilities

for  going  outside  the  gauge  of  the

trainset and falling on the track.

1.9. Техническое  обслуживание  и  проверка

технического      состояния      тормозного

оборудования  на  пересылаемой  сплотке   с

головным  локомотивом  и  локомотивом  (при

наличии) в хвосте ВСЭП  должны  проводиться

в  соответствии  с  п.  7.3  Инструкции  по

эксплуатации  тормозов  подвижного  состава

железных дорог (ЦТ-ЦВ-ЦЛ-ВНИИЖТ/277).

1.9. Maintenance and check of  technical

condition of the brake equipment on  the

transported  Coupler   with   the   head

locomotive  and   the   locomotive   (if

available)  at  the  rear  part  of  the

electric   trainset   shall   be    done

according   to   item   7.3    of    the

Maintenance instruction  for  brakes  of

the  railway  rolling  stock  (CT-CV-CL-

VNIIZhT/277).

1.10.    Для    обеспечения     безопасного

следования  ВСЭП,  доставку  их  в   пункты

назначения  в   исправном   и   комплектном

состоянии    вместе     с     инструментом,

инвентарем,       запасными        частями,

материалами  и  технической  документацией,

начальник     Северо-Западной      Дирекции

скоростного сообщения  из  числа  обученных

специалистов,  для  сопровождения  ВСЭП  (в

дальнейшем   по   тексту   —    «проводники

ВСЭП»),    из    числа    машинистов,    их

помощников,   специалистов    дирекции    к

которой   закреплен   (приписан)   ВСЭП   и

специалистов     компании      «Альстом»(по

согласованию),    назначает    одного    из

бригады  старшим.  Обязанности  проводников

ВСЭП    приводятся    в    Приложении     1

«Проводники ВСЭП».

При   перегоне   проводники   ВСЭП   должны

находиться в кабине ведущего  локомотива  и

в     ВСЭП,     местонахождение     каждого

проводника       определяется       старшим

проводником   бригады    сопровождения    в

зависимости от конкретных условий.

Для   связи   между   работниками   бригады

проводников,  они  должны  быть  обеспечены

не    менее    чем    тремя     переносными

радиостанциями.

1.10. For  safe  transportation  of  the

HSTS, delivery in destination points  in

operational   and   complete   condition

together  with  the  tools,   inventory,

spare  parts,  materials  and  technical

documentation — the head of  the  North-

West   Directory   of   the   high-speed

communication  shall  appoint   a   crew

(hereafter   referred   as    —    «HSTS

conductors»),  among  of   the   trained

experts,    from    drivers,    driver»s

assistants, the directory»s  specialists

(where the HSTS is  registered  at)  and

specialists    of     «Alstom»     (upon

agreement); one  person  from  the  crew

shall be appointed as  the  senior  one.

Duties of the  conductors  of  the  HSTS

are  given  in  the  Appendix  1   «HSTS

conductors».  During  transportation  of

the HSTS — the conductors shall be in  a

cabin of the leading locomotive  and  in

HSTS, the  position  of  each  conductor

shall   be   defined   by   the   senior

conductor of the crew, depending on  the

concrete conditions.

For    communication     between     the

conductors crew, they shall be  provided

by not less than  three  portable  radio

stations.

1.11. ВСЭП  перед  отправкой  с  территории

Финляндии   в   подвергаются   техническому

обслуживанию,  специалистами  «Альстом»   и

комиссионному      осмотру,      комиссией,

состоящей    из    представителей     фирмы

«Альстом»,  С-З  ДОСС  от  ОАО  «РЖД»,   VR

(Финские железные дороги).

1.11.  Before  sending  the  HSTS   from

Finland — the trainset shall go  through

maintenance,    done    by    «Alstom»s»

specialists as well as inspection,  done

by the  commission,  consisting  of  the

representatives of  «Alstom»,  S-Z  DOSS

of OJSC «RZD», VR (Finish railways).

1.12. Обнаруженные  комиссией  при  осмотре

дефекты,     препятствующие     безопасному

следованию  ВСЭП,  должны  быть  устранены,

после чего комиссией  составляется  в  трех

экземплярах акт на каждый ВСЭП.  Все  члены

комиссии,    подписавшие     акт,     несут

персональную       ответственность       за

техническое         состояние         ВСЭП,

обеспечивающих их безопасное следование.

Первый     экземпляр     акта     вручается

представителям   VR,    второй    экземпляр

представителям      ОАО      «РЖД»-старшему

проводнику,    третий    экземпляр     акта

остается у представителя фирмы «Альстом».

1.12.  The  defects,   preventing   safe

transportation of the  HSTS,  which  are

found  by  the  commission,   shall   be

eliminated,  and  then  the   commission

shall put together a protocol  in  three

copies for each HSTS.  All  commission»s

representatives, signing  the  protocol,

shall bear personal  responsibility  for

a  technical  condition  of  the   HSTS,

providing their safe transportation.

The first copy of the protocol shall  be

handed to VR representative, the  second

copy shall be handed  to  representative

of OJSC «RZD», and the third copy  shall

remain   at   the   representative    of

«Alstom».

1.13.   Скорости   движения   сплотки    из

локомотивов  и  ВСЭП   по   главным   путям

перегонов,  главным  и   приемо-отправочным

путям станций  устанавливаются  начальником

Железной  Дороги   и   в   соответствии   с

фактическим состоянием путей  и  габаритами

приближения строений.

1.13.  Transportation   speed   of   the

Coupler from locomotives  and  the  HSTS

at   the   mainlines   and    receiving-

dispatching  station  tracks  shall   be

established  by  the  Railway  chief  in

coordination    with    actual     track

condition  and  construction   clearance

diagrams.

1.14. Скорость следования  сплотки  с  ВСЭП

во  всех  случаях   не   должна   превышать

установленной скорости.

1.14.  Transportation   speed   of   the

Coupler with the HSTS in no  case  shall

exceed the established speed.

1.15. Перед началом  следования  в  сплотке

с   ВСЭП   старший    проводник    сообщает

машинисту        ведущего        локомотива

установленную  скорость  движения  сплотки,

с записью об этом  в  журнал  формы  ТУ-152

локомотива.

1.15.  Before  transportation   of   the

Coupler  with  the  HSTS  —  the  senior

conductor shall  inform  the  driver  of

the   leading   locomotive   about   the

established speed of the  Coupler,  this

shall be registered in  locomotive  book

of TU-152 form.

1.16.   Ответственность    за    правильную

установку сигналов  на  сплотке  с  ВСЭП  в

пути следования и ограждение  ее  в  случае

остановки  на   перегоне   возлагается   на

машиниста ведущего локомотива.

1.16.   Responsibility    for    correct

setting of signals  in  of  the  Coupler

with the HSTS along  the  transportation

route and fencing/protection it in  case

of stop at  the  section  of  the  track

shall be  born  on  the  driver  of  the

leading locomotive.

1.17.  При  подготовке  к  пересылке  и   в

процессе     пересылки     ВСЭП      должны

соблюдаться требования  действующих  правил

и  инструкций  по  технике  безопасности  и

производственной       санитарии        при

эксплуатации   и    ремонте    локомотивов,

Правил    безопасности    для    работников

железнодорожного       транспорта        на

электрифицированных линиях,  Инструкции  по

обеспечению   пожарной   безопасности    на

локомотивах.

1.17.   During   preparation   of    the

trainset for the transportation  and  in

the  course  of  the  transportation   —

there  is   a   need   to   follow   all

requirements of  the  acting  rules  and

instructions on  safety  and  industrial

sanitation at operation  and  repair  of

locomotives, Safety  rules  for  workers

on  the  electrified  mainlines  of  the

railway transport, Instructions on  fire

safety at locomotives.

2.     Мероприятия      по      обеспечению

транспортировки      ВСЭП,      выполняемые

компанией     «Альстом»     на      заводе-

изготовителе     или     перед      началом

транспортировки по рельсам:

На ВСЭП  перед  включением  в  сплотку  для

отправки    в    недействующем    состоянии

(отключенном состоянии,  т.е.  обесточенным

с   функционирующей   тормозной   системой)

выполняются      следующие      мероприятия

(работы)       специалистами       компании

«Альстом»:

—  подвергаются  визуальному   контролю   и

контролю   на   отсутсвие   повреждений   в

результате  транспортировки  ходовая  часть

и автосцепные устройства. Размеры  и  износ

деталей не должны выходить  за  браковочные

для эксплуатации пределы  норм  допусков  и

износов,     предусмотренных      Правилами

текущего     ремонта     и     технического

обслуживания   локомотивов   и   ВСЭП   или

руководствами по эксплуатации ВСЭП;

—  подвергаются  визуальному  контролю  все

детали    и    оборудование    поезда    (в

особенности  в  подвагонном  пространстве),

во  избежание  их  падения  на   путь   при

движении.;

— наружные двери  вагонов  ВСЭП  блокирутся

в закрытом положении;

— внутренние двери блокируются  в  открытом

положении;

— двери  межвагонных  переходов  блокирутся

в открытом положении.;

— закрываются двери шкафов;

— контролируются и  блокируются  все  замки

крышек ящиков в подвагонном пространстве;

—  установки  тормозной  системы  ВСЭП  для

перегона  выполняются  в   соответствии   с

документом N Sm6_MR1-2_16A_00;

—  устанавливаются  в  закрытое   положение

все      щитки,      заслонки      (шибера)

вентиляционных      отверстий       выброса

охлаждающего   воздуха    из    кузова    в

атмосферу;

— бункера  песочниц  могут  быть  заполнены

песком;

При перегоне ВСЭП не питается  от  бортовой

сети аккумуляторной батареи,  в  результате

чего  все   функции   управления,   включая

контроллер управления  движением  находятся

в нерабочем состоянии.

2. Actions,  carried  out  by  «Alstom»,

for transportation of the  HSTS  at  the

manufacturing  factory,  or  before  the

transportation on rails:

Before  coupling  of  the  HSTS  to  the

Coupler for sending it  in  an  inactive

condition  (switched  off,   i.e.   not-

powered with functioning  brake  system)

the following actions (works)  shall  be

carried out by «Alstom» specialists:

—  the  vehicle   part   and   automatic

coupler  devices   shall   be   visually

inspected and checked in order  to  make

sure  that  no  damage  caused  due   to

transportation. The dimensions and  wear

of  the  parts  shall  not  exceed   the

operational levels of the norms and  the

tolerances   leading    to    rejection,

foreseen  by  the  Rules  of  preventing

repair and maintenance  for  locomotives

and the HSTS or  operation  manuals  for

the HSTS;

—   all   parts   and   the   trainset»s

equipment  (in  underframe  area  —   in

particular)    shall     be     visually

inspected,  in  order  to  avoid   their

falling on the track at transportation;

— external doors of the HSTS cars  shall

be blocked in the closed position;

— internal doors  shall  be  blocked  in

open position;

—  inter-car  passage  doors  shall   be

blocked in the closed position;

— cabinets» doors shall be closed;

—  all  locks  of  covers  of  boxes  in

подвагонном space  shall  be  supervised

and blocked;

—  settings  of  brake  system  of   the

electric  trainset  for   transportation

shall be done according  to  N  Sm6_MR1-

2_16A_00 document;

—  all  shields,  flaps  (gate)  of  the

ventilating outlet apertures of  cooling

air from  the  bodyshell  in  atmosphere

shall be set in the closed position;

— the bunker of sanders  can  be  filled

with sand;

At  transportation,  the  HSTS  is   not

supplied from  the  onboard  network  of

the accumulator batteries therefore  all

control functions, including the  driver

controller,  are  in  a  non-operational

condition.

3. Контроль  за  продвижением  пересылаемых

ВСЭП

3.  The  control   over   run   of   the

transported HSTS

3.1.     Контроль      за      продвижением

недействующих    ВСЭП    в    сплотке    по

установленному  маршруту   возлагается   на

диспетчерский аппарат ОАО «РЖД».

3.1. The control over transportation  of

the inactive HSTS in the Coupler on  the

defined  route  shall  be  born  on  the

dispatching department of OJSC «RZD».

3.2. Затормаживание и  установка  тормозных

башмаков    осуществляется    до    отцепки

ведущего    локомотива     и     хвостового

локомотива. Отпуск  стояночных  тормозов  и

снятие  тормозных   башмаков   производится

только после прицепки  к  сплотке  ведущего

локомотива.  В  случае   отцепки   ведущего

локомотива    на     станционных     путях,

закрепление ВСЭП  производится  порядком  и

по нормам, указанным в ТРА станции.

3.2. Braking and installation  of  brake

shoes  shall  be  carried   out   before

uncoupling  of  the  leading  locomotive

and the tail locomotive. Release of  the

parking brakes and removal of the  brake

shoes shall be done only after  coupling

of  the  leading   locomotive   to   the

Coupler. In case of  uncoupling  of  the

leading locomotive  on  station  tracks,

fastening of the HSTS shall be  done  by

procedure  and  in  accordance  to   the

norms specified in TRA of the station.

4.  Для  заполнения  справки  формы   ВУ-45

принять следующие расчетные данные:

4. The following calculation data  shall

be taken into  account  for  filling  of

the inquiry of VU-45 form:

4.1. Вес вагонов:

4.1. Weight of cars:

Интересно почитать:   Регламент ОАО РЖД от 10.07.2013 N 256

MC1

MH2

TPB

TTPS2

TTP2

MP2

MC 2

62,500

60,400

55,300

61,200

60,900

60,900

62,200

4.2.  Единое   тормозное   усилие   всего

поезда:

4.2. Uniform brake effort of the whole

trainset:

Приложение 1

Appendix 1

ПРОВОДНИКИ ВСЭП

HSTS CONDUCTORS

1. Проводниками ВСЭП назначаются лица  не

моложе 18 лет,  имеющие  опыт  работы  по

эксплуатации,  техническому  обслуживанию

и   ремонту   моторвагонного   подвижного

состава, успешно выдержавшие  проверку  в

комиссии локомотивного  депо  знаний  ими

Правил технической эксплуатации  железных

дорог  Российской  Федерации,  Инструкции

по сигнализации, Инструкции  по  движению

поездов и маневровой работе  на  железных

дорогах Российской Федерации,  инструкций

по      технике      безопасности       и

производственной      санитарии       при

эксплуатации   и   ремонте   локомотивов,

Правил   безопасности   для    работников

железнодорожного      транспорта       на

электрифицированных  линиях,   Инструкции

по обеспечению пожарной  безопасности  на

локомотивах,   Положения   о   дисциплине

работников  железнодорожного   транспорта

Российской      Федерации,      настоящей

Инструкции,  инструкции  по  эксплуатации

ВСЭП  компании   «Альстом»,   действующих

приказов, указаний и инструкций в  объеме

знаний    их,    как    для     машиниста

моторвагонного подвижного состава.

1. The  persons,  not  younger  than  18

years   old,   can   be   appointed   as

conductors  of  the  HSTS.  These  shall

have  an   operational   experience   in

maintenance  and   repair   of   EMU&DMU

rolling  stock,  successfully  pass  the

check in the  commission  of  locomotive

depot of knowledge in the area of  rules

of the technical operation  of  railways

of   the   Russian    Federation,    the

instruction on signalling,  instructions

on  transportation  of   trainsets   and

shunting operation on  railways  of  the

Russian  Federation,   instructions   on

safety  and  industrial  sanitation   at

operation  and  repair  of  locomotives,

safety  rules   for   workers   on   the

electrified  mainlines  of  the  railway

transport, instructions on  fire  safety

at   locomotives,    provisions    about

discipline  for   workers   of   railway

transportation    of     the     Russian

Federation,  the  present   Instruction,

operation  instruction  for   «Alstom»s»

HSTS,  operating  orders,  decrees   and

instructions   in   volume   of    their

knowledge equal to  the  volume  as  for

the drivers of EMU&DMU rolling stock.

2. Кроме  того,  проводники  ВСЭП  должны

знать    правила    применения    сцепных

устройств ВСЭП  и  СА-3,  применения  при

необходимости   тормозных   средств    на

пересылаемых  ВСЭП,  порядок  опробования

тормозов   в   сплотке   и   переключения

режимов воздухораспределителей,  а  также

условия       транспортировки       ВСЭП,

содержащихся в  технической  документации

завода   —   изготовителей   ВСЭП   фирмы

«Альстом».

В состав бригады  проводников  включаются

специалисты компании «Альстом».

2.    Besides,     electric     trainset

conductors   shall   know    Rules    of

application of coupler devices  of  HSTS

and  SA-3,  applications   (if   needed)

brake    devices    for    HSTS    being

transported, the procedure  of  checking

of the brakes in coupler and  switchings

modes for air distributer,  as  well  as

conditions  for  transportation  of  the

HSTS,   contained   in   the   technical

documentation of «Alstom»,  manufacturer

of the HSTS.

«Alstom»s»    specialists    shall    be

included in the conductors crew.

3.   Специалисты    компании    «Альстом»

обеспечивают исправность ВСЭП.

3. «Alstom»s» specialists shall  provide

the   operability   of   the    electric

trainset.

4.     Не     допускается      исполнение

обязанностей      проводниками      ВСЭП,

находящимися  в  состоянии  алкогольного,

токсического      или      наркотического

опьянения. Проводники ВСЭП,  обнаруженные

в     таком     состоянии,     немедленно

отстраняются от работы и  привлекаются  к

ответственности.

4.  It  is  not   allowed   to   perform

conductor»s duties being in a  condition

of   alcoholic,   toxic   or    narcotic

intoxication.  The  conductors  of   the

electric trainset being  found  in  such

condition,    shall    be    immediately

dismissed of work and are to  called  to

account for.

5. Проводники ВСЭП обязаны:

—  знать  и  точно  выполнять  требования

документов,   изложенных   в   пункте   1

настоящего Приложения;

—  иметь  в  пути  следования  при   себе

заграничный   паспорт   и   удостоверение

личности, командировочное  удостоверение,

приказ   начальника    С-З    ДОСС,    на

сопровождение ВСЭП;

—   выполнять   приказы   и   оперативные

распоряжения     руководителей      депо,

диспетчеров,  дежурных  по   станциям   и

других    должностных    лиц,     имеющих

отношение    к    подготовке    ВСЭП    к

транспортировке      в      недействующем

состоянии и его перемещению;

— сообщать машинисту ведущего  локомотива

необходимую  информацию  по   обеспечению

безопасного   следования   сопровождаемых

ВСЭП;

— участвовать в подготовке  к  следованию

ВСЭП,    проверке     их     технического

состояния, подписывать  акт  технического

состояния (старший проводник ВСЭП);

—  сопровождать  ВСЭП,  сдавать   его   в

пункте  назначения.  с  оформлением  акта

сдачи (старший проводник ВСЭП);

—    докладывать    ответственному     за

транспортировку  от  РЖД  о  задержках  и

принимать     меры     по     обеспечению

продвижения без задержек сплотки  с  ВСЭП

в  пункт  назначения  (старший  проводник

ВСЭП);

—  обеспечивать   выполнение   требований

инструкций  по  технике  безопасности   и

производственной   санитарии,    пожарной

безопасности;

—  принимать   меры   при   возникновении

пожара к остановке всей сплотки с ВСЭП  и

тушению пожара  личными  силами,  а  если

это  невозможно,  то  сообщать  о  пожаре

машинисту   ведущего    локомотива    для

принятия  мер   по   тушению   пожара   в

соответствии  с  требованиями  Инструкции

по обеспечению пожарной  безопасности  на

сплотке с ВСЭП;

—   проверять   наличие   и   исправность

огнетушителей  и  других  противопожарных

средств на ВСЭП;

5.  The  Conductors  of  the  HSTS   are

obliged to:

—  know  and   precisely   fulfill   the

requirements of the documents stated  in

point 1 of the present Appendix;

— have the  international  passport  and

the identification card,  business  trip

authority, the order  of  S-Z  DOSS  for

the HSTS support — during the run;

— execute orders  and  operative  orders

of  depot   heads,   dispatchers,   duty

persons   on    stations    and    other

officials, involved  in  preparation  of

the electric trainset to  transportation

in  the  inactive  condition   and   its

transportation;

—  give  the  driver  of   the   leading

locomotive the necessary information  on

safe  transportation  in  the  the  HSTS

they attend at;

—   participate   in   preparation    to

transportation of  the  HSTS,  check  of

the  technical   condition,   sign   the

protocol  of  the  technical   condition

(the senior conductor of the HSTS),

— attend at the HSTS, hand  over  it  in

destination point with  issuing  of  the

delivery   certificate    (the    senior

conductor of the electric trainsets);

—  report   to   the   responsible   for

transportation (from RZD) on delays  and

take actions on  transportation  of  the

Coupler with the HSTS without delays  to

the  destination   point   (the   senior

conductor of the HSTS);

— provide  performance  of  requirements

of   instructions    on    safety    and

industrial sanitation, fire;

— take measures at fire occurrence to  a

stop all the Coupler with the  HSTS  and

to fire extinguishing by  own  strength,

and if it is impossible — to inform  the

driver  of  the  leading  locomotive  on

fire  for  taking   acttions   on   fire

extinguishing according to  requirements

of the Instruction  on  fire  safety  on

the Coupler with the HSTS;

—  check  presence  and  operability  of

fire  extinguishers  and   other   fire-

prevention means on the HSTS;

6.    Проводнику    ВСЭП    категорически

запрещается:

— при движении сплотки с ВСЭП и во  время

стоянок в пути следования оставлять  ВСЭП

без присмотра;

—   производить   какие-либо    включения

электрических    кнопок,     рубильников,

перемещения  рукояток  приборов,  включая

пневматические краны на ВСЭП;

— подниматься на крышу ВСЭП;

—  поднимать  токоприемник  или  подавать

каким-либо способом на ВСЭП напряжение;

— допускать на ВСЭП посторонних  лиц,  не

связанных   с   его   приемкой-сдачей   и

сопровождением;

— провозить на  ВСЭП  грузы,  которые  не

имеют отношения к пересылаемым ВСЭП;

6.  The  Conductor   of   the   electric

trainset is categorically forbidden to:

—    leave    the    trainset    without

control/supervision                while

transportation  the  Coupler  with   the

HSTS and during  parking  stops  at  the

mainline;

— activate any electric  buttons,  knife

switches, and move handles  of  devices,

including   pneumatic   valves   on   an

electric trainset;

— climb on the the HSTS roof;

—  lift  up  the  pantograph  or  supply

voltage to the the HSTS anyhow;

—  have   on   the   electric   trainset

trespassers/extraneous   persons,    not

related to  acceptance  —  delivery  and

support;

—  transport  cargo  on  the  HSTS,  not

related to the HSTS being transported;

7. Выявленные  неисправности  устраняются

силами специалистов  компании  «Альстом».

Все   вопросы,   возникающие    в    пути

следования,    выходящие    за    пределы

компетенции  проводников  ВСЭП,  решаются

ими с  ответственным  за  транспортировку

от дороги.

7.   Found   malfunctions    shall    be

eliminated  by  strength  of  «Alstom»s»

specialists. All questions appearing  in

the  running  and   being   beyond   the

competence of  conductors  of  the  HSTS

shall  be  solved  by  them   with   the

representatives    of    the    railway,

responsible for the transportation.

Интересно почитать:   ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В РАСПОРЯЖЕНИЕ ОАО "РЖД" ОТ 2 СЕНТЯБРЯ 2008 Г. N 1875Р "ОБ ОБРАЗОВАНИИ ЦЕНТРАЛЬНОЙ КОМИССИИ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ И ЛИКВИДАЦИИ ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЙ" от 16 февраля 2012 г. N 340р

┌────────────────────────────────────────┬─────────────────────────────────────────┐

│Приложение 2                            │Appendix 2                               │

├────────────────────────────────────────┼─────────────────────────────────────────┤

│                  АКТ                   │                PROTOCOL                 │

│                                        │                                         │

├────────────────────────────────────────┼─────────────────────────────────────────┤

│  Проверки технического  состояния  ВСЭП│  Of check  of  the  technical  condition│

│(вагона(-ов) ВСЭП), предназначенных  для│of  the  HSTS  (car(-s)  of  the   HSTS),│

│пересылки в недействующем состоянии.    │supposed to be  transported  in  inactive│

│  В    20__г.    _____________    месяца│condition.                               │

│____________ дня мы,  нижеподписавшиеся,│  In     20__     _____________     month│

│составили  настоящий  акт  в  том,   что│____________ we, undersigned,  made  this│

│произведенной   проверкой   технического│protocol, stating that for  the  trainset│

│состояния _______________  (наименование│_______________  (name   of   the   HSTS)│

│ВСЭП) _______________________ серии  Sm6│_______________________ of Sm6  series  N│

│N    _______,    предназначенного    для│_______,   that   is   supposed   to   be│

│следования  в  сплотке  в  недействующем│transported  in   Coupler   in   inactive│

│состоянии, установлено:                 │condition, the following have been  found│

│  а)   колесные   пары    находятся    в│:                                        │

│исправном  состоянии.  По  этой  причини│  a)  wheelsets  are  in  new  condition.│

│все размеры колесных  пар  соответствуют│Due to this fact all  dimensions  of  the│

│номинальным;                            │wheelsets correspond with the nominal;   │

│  б) тормоза, в том числе ручной  тормоз│  b) brakes, including hand  brake  fully│

│полностью  соответствуют  установкам   в│correspond   with   the    settings    in│

│соответствии с  документом  «Руководство│accordance to the  document  «Operational│

│по  эксплуатации   поезда   N   Sm6_MR1-│manual  for  the  trainset   N   Sm6_MR1-│

│2_16A_00″ (исправны);                   │2_16A_00″ (operable)                     │

│  в) сцепка поезда произведена  согласно│  v) the trainset  has  been  coupled  in│

│положениям и инструкциям руководства;   │accordance to  the  governing  provisions│

│  г) все требования технических  условий│and instructions;                        │

│фирмы «Альстом» по транспортировке  ВСЭП│  g)   all   Alstom»s   requirements   on│

│данной  серии,  в  том  числе  в   части│transportation  of  the  HSTS   of   this│

│приспособления   его   для   безопасного│series, including the  devices  for  safe│

│следования в недействующем состоянии.   │transportation in an inactive condition  │

│________________________________________│_________________________________________│

│          (выполнены полностью)         │             (fully fulfilled)           │

│  Электропоезд     серии      Sm6      N│  The   trainset   of   Sm6   series    N│

│__________(наименование            ВСЭП)│__________(HSTS name) has  been  prepared│

│подготовлен     для     следования     в│for transportation in inactive  condition│

│недействующем состоянии  в  соответствии│in  accordance  to  the  Rules   of   the│

│с Правилами технической  эксплуатации  и│technical operation  and  Instruction  on│

│Инструкцией    о    порядке    пересылки│the  procedure   of   transportation   of│

│локомотивов  (кранов)  и  моторвагонного│locomotives (cranes) and EMU&DMU  rolling│

│подвижного    состава    со    скоростью│stock  with   transportation   speed   of│

│следования __________ км/ч.             │__________ km/h.                         │

│  Проводнику  сплотки  с   недействующим│  The copy of the  present  protocol  has│

│ВСЭП копия настоящего акта вручена.     │been  handed  to  the  conductor  of  the│

│  Проводник                         ВСЭП│Coupler.                                 │

│_______________________________________ │  The       conductor       of       HSTS│

│_____________________ (указать  фамилию,│________________________________________ │

│имя,      отчество)       сопровождающий│____________________   (surname,    name,│

│недействующий ВСЭП  проинструктирован  в│patronymic) attending at the  transported│

│знаниях Инструкции о  порядке  пересылки│inactive HSTS has been  instructed  about│

│локомотивов   (кранов),   моторвагонного│provisions of the Rules of the  technical│

│подвижного состава, Правил  безопасности│operation   and   Instruction   on    the│

│для     работников      железнодорожного│procedure    of     transportation     of│

│транспорта    на     электрифицированных│locomotives  (cranes),  EMU&DMU   rolling│

│участках,  инструкции  по   эксплуатации│stock, Safety rules for  workers  on  the│

│ВСЭП.                                   │electrified  mainlines  of  the   railway│

│                                        │transport,  instruction   on   the   HSTS│

│                                        │operation.                               │

│________________________________________│_________________________________________│

│<*> Составляется в трех  экземплярах  га│<*> To be put together  in  three  copies│

│каждый ВСЭП;  экземпляр  акта  вручается│for each HSTS; one copy  shall  be  given│

│представителям  VR,   второй   экземпляр│to the representative of VR,  the  second│

│представителям    ОАО     «РЖД»-старшему│copy    shall    be    given    to    the│

│проводнику,   третий   экземпляр    акта│representative  of  OJSC  RZD  —   senior│

│остается    у    представителя     фирмы│conductor,  the  third  shall  remain  at│

│»Альстом».                              │representative of Alstom.                │

│<**>  Фактическое  состояние   ВСЭП   по│<**> Actual condition of the HSTS on  all│

│вопросам, изложенным в  п.п.  «а»,  «б»,│issues given in the  subitems  «a»,  «b»,│

│»в», «г» заполняются от руки.           │»v», «g» shall be handwritten.           │

│                                        │                                         │

│Начальник (заместитель начальника)      │                                         │

│Северо-Западной Дирекции                │                                         │

│Скоростного сообщения от ОАО «РЖД»      │                                         │

│                                        │Head (deputy head)                       │

│Представитель фирмы «Альстом»           │Of North-West Direction                  │

│                                        │Of  high-speed  transportation  of   OJSC│

│Представитель финских железных дорог VR │»RZD»                                    │

│                                        │                                         │

│Старший проводник ВСЭП                  │Representative of «Alstom»               │

│                                        │                                         │

│Подписи  лиц,  составивших  акт,  должны│Representative of VR                     │

│быть разборчиво написаны в скобках.     │                                         │

│                                        │Senior conductor of the HSTS             │

│                                        │                                         │

│                                        │Signatures of  the  persons,  having  put│

│                                        │together the present  protocol  shall  be│

│                                        │plain written in the brackets.           │

│                                        │                                         │

└────────────────────────────────────────┴─────────────────────────────────────────┘

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Мы используем cookie-файлы для наилучшего представления нашего сайта. Продолжая использовать этот сайт, вы соглашаетесь с использованием cookie-файлов.
Принять
Политика конфиденциальности