В целях обеспечения безопасности движения при транспортировании высокоскоростных электропоездов производства компании «Alstom» по путям ОАО «РЖД»:
1. Ввести в действие с 31 мая 2010 г. Инструкцию о порядке транспортирования высокоскоростных электропоездов производства компании «Alstom» по путям ОАО «РЖД» N ЦТех-7ВС (прилагается).
2. Начальникам Октябрьской железной дороги Степову В.В. и Московской железной дороги Молдаверу В.И. обеспечить выполнение инструкции, введенной в действие настоящим распоряжением.
1. Общие положения
|
1. General provisions
|
1.1. В соответствии с требованиями
Технического задания для высокоскоростных
электропоездов компании «Альстом» (далее
ВСЭП) электропоезд должен быть оборудован
всеми необходимыми устройствами,
инвентарем и системами для обеспечения
безопасности работ при транспортировке,
буксировании и проведении маневровых
работ с электропоездом или отдельными
вагонами.
|
1.1. In accordance to the requirements
of the Technical specification for the
high-speed trainsets (hereafter
referred as HSTS) of «Alstom» company —
the trainset shall be equipped with all
necessary devices, inventory and
systems for safe activities during
transportation, hauling and shunting of
the trainset or individual cars.
|
1.2. Конструкция электропоезда должна
предусматривать возможность расцепления
вагонов и их отдельное передвижение
маневровым локомотивом. Для
транспортировки, буксировки и маневровой
работы электропоезда или отдельных
вагонов маневровым локомотивом должно
быть предусмотрено в инвентарном
комплекте оборудования каждого
электропоезда наличие адаптера для
соединения сцепного устройства ВСЭП с
автосцепным устройством типа СА-3 (контур
зацепления по ГОСТ 21447) и по параметрам
соотвествующему требованиям обеспечения
безопасности движения для этого типа
автосцепок.
|
1.2. The design of the electric
trainset shall give possibility of
uncoupling of the cars and their
separate transportation by a shunting
locomotive. For transportation, hauling
and shunting activities of the electric
trainset or separate cars by a shunting
locomotive — the trainset»s inventory
should have an adapter for connection
of the trainset»s coupler with the SA-3
automatic coupler (gearing contour in
accordance with GOST 21447) and
compliant with the requirements of the
running safety for this type of
automatic couplers.
|
1.3. ВСЭП при транспортировании на
территории РФ по путям ОАО РЖД
разрешается пересылать в недействующем
(холодном) состоянии (отключенном
состоянии, т.е. обесточенным с
функционирующей тормозной системой)
учитывая приложенную техническую
документацию (максимально 7 вагонов в
одном составе).
|
1.3. During transportation of the HSTS
in territory of the Russian Federation
on OJSC RZD tracks — it is allowed to
send the trainset in an inactive (cold)
condition (shut down, i.e. not powered
with functioning brake system)
considering technical specifications on
the trainsetn (7 cars in one trainset
as the maximum).
|
1.4. ВСЭП разрешается пересылать в
сплотке с двумя локомотивами,
оборудованными средствами связи для
обеспечения синхронизации действий по
управлению тормозами (головным
локомотивом и локомотивом (при
необходимости) в хвосте ВСЭП). Сплотка
должна быть обеспечена стояночным
тормозом, реализуемым двумя локомотивами,
в соответствии с нормативом. Для штатного
торможения используются тормоза обоих
локомотивов и тормоз ВСЭП. При следовании
ВСЭП в «холодном» состоянии (поезд с
отключенной аккумуляторной батареей)
максимальная скорость ограничивается 120
км/ч, при условии соединения тормозной и
напорной магистралей. Максимальная
скорость следования указывается в акте
(Приложение 2). При выключенных
автотормозах ВСЭП скорость следования не
должна превышать 25 км/ч.
Стояночный пружинный тормоз ВСЭП во время
пересылки должен быть отключен, либо
деактивирован. Для закрепления ВСЭП
необходимо использовать тормозные
башмаки.
|
1.4. It is allowed to send the trainset
in coupled condition with two
locomotives, equipped with
communication devices for
synchronization of brake control
activities (head locomotive and a
locomotive (if required) in the rear
part of the HSTS). The Coupler should
be provided with the parking brake,
implemented by the two locomotives,
according to the regulatory document.
For operational braking — the brakes of
the both locomotives and HSTS shall be
used. During transportation of the HSTS
in «cold» condition (the trainset with
the disconnected accumulator battery) —
the maximum speed shall be limited by
120 km/h, provided the braking and
delivery pipelines are connected. The
maximum transportation speed shall be
given in the Protocol (Appendix 2). If
automatic brakes of the HSTS are
switched off — the transportation speed
shall not exceed 25 km/h.
During transportation of the HSTS — the
spring parking brakes shall be switched
off or deactivated. For fixing the HSTS
— it is necessary to use brake shoes.
|
1.5. ВСЭП в недействующем состоянии, по
своему техническому состоянию должен
обеспечивать безопасность движения и
технику безопасности. ВСЭП, отправляемые
в недействующем состоянии,
подготавливаются к постановке и
включаются в сплотку в соответствии с
требованиями Правил технической
эксплуатации железных дорог Российской
Федерации N ЦРБ-756, Инструкции по
движению поездов и маневровой работе на
железных дорогах Российской Федерации N
ЦД-790, Инструкции по сигнализации на
железных дорогах Российской Федерации N
ЦРБ-757, Инструкции по эксплуатации
тормозов подвижного состава ж.д. N ЦТ-ЦВ-
ЦЛ-ВНИИЖТ-277 и настоящей Инструкции.
Инструкция N ЦТ-ЦВ-ЦЛ-ВНИИЖТ-277 должна
использоваться в рамках возможного с
учетом требований — Руководства по
эксплуатации поезда N Sm6_MR1-2_16A_00.
|
1.5. The HSTS in an inactive condition
upon its technical condition, shall
provide traffic safety and labour
safety. The HSTS, to be transported in
an inactive condition shall be prepared
for installation and included into the
Coupler in accordance to the
requirements of Rules of technical
operation of the railways of the
Russian Federation NCRB-756,
Instructions on transportation and
shunting on railways of the Russian
Federation N CD-790, Instructions on
the signaling on railways of the
Russian Federations NCRB-757, Brakes
operation instruction for railway
rolling stock N CT-CV-CL-VNIIZhT-277
and the present Instruction. The
instruction N CT-CV-CL-VNIIZhT-277
shall be used within the scope of its
applicability, taking into account the
Operational manual for the trainset N
Sm6_MR1-2_16A_00.
|
1.6. ВСЭП в недействующем состоянии
пересылаются по приказу первого
заместителя начальника железной дороги (в
пределах одной дороги) и старшего вице
президента ОАО «РЖД» (в пределах двух и
более дорог).
|
1.6. The HSTS in the inactive condition
shall be sent by order of the first
deputy of the chief of the railway
(within one railway) and the Senior
vice-president of OJSC «RZD» (within
two railways and more).
|
1.7. Запрещается производить маневры
толчками и пропускать через сортировочные
горки ВСЭП.
|
1.7. It is forbidden to make maneuvers
by pushes as well as pass the HSTS
through hump yards.
|
1.8. Пересылаемые ВСЭП должны
удовлетворять требованиям ГОСТ 9238-83
«Габариты приближения строений и
подвижного состава железных дорог колеи
1520 (1524) мм».
Все снятые части и другие предметы,
перевозимые на недействующих ВСЭП, должны
быть надежно закреплены для
предотвращения их смещения и возможности
выхода за габарит ВСЭП или падения на
путь.
|
1.8. The HSTS being transported shall
satisfy the requirements of GOST 9238-
83 «Construction and rolling stock
clearance diagrams for the USSR
railways of 1520 (1524) mm gauge».
All removed parts and other objects,
transported on the inactive HSTS shall
be securely fixed for prevention of
their displacement and possibilities
for going outside the gauge of the
trainset and falling on the track.
|
1.9. Техническое обслуживание и проверка
технического состояния тормозного
оборудования на пересылаемой сплотке с
головным локомотивом и локомотивом (при
наличии) в хвосте ВСЭП должны проводиться
в соответствии с п. 7.3 Инструкции по
эксплуатации тормозов подвижного состава
железных дорог (ЦТ-ЦВ-ЦЛ-ВНИИЖТ/277).
|
1.9. Maintenance and check of technical
condition of the brake equipment on the
transported Coupler with the head
locomotive and the locomotive (if
available) at the rear part of the
electric trainset shall be done
according to item 7.3 of the
Maintenance instruction for brakes of
the railway rolling stock (CT-CV-CL-
VNIIZhT/277).
|
1.10. Для обеспечения безопасного
следования ВСЭП, доставку их в пункты
назначения в исправном и комплектном
состоянии вместе с инструментом,
инвентарем, запасными частями,
материалами и технической документацией,
начальник Северо-Западной Дирекции
скоростного сообщения из числа обученных
специалистов, для сопровождения ВСЭП (в
дальнейшем по тексту — «проводники
ВСЭП»), из числа машинистов, их
помощников, специалистов дирекции к
которой закреплен (приписан) ВСЭП и
специалистов компании «Альстом»(по
согласованию), назначает одного из
бригады старшим. Обязанности проводников
ВСЭП приводятся в Приложении 1
«Проводники ВСЭП».
При перегоне проводники ВСЭП должны
находиться в кабине ведущего локомотива и
в ВСЭП, местонахождение каждого
проводника определяется старшим
проводником бригады сопровождения в
зависимости от конкретных условий.
Для связи между работниками бригады
проводников, они должны быть обеспечены
не менее чем тремя переносными
радиостанциями.
|
1.10. For safe transportation of the
HSTS, delivery in destination points in
operational and complete condition
together with the tools, inventory,
spare parts, materials and technical
documentation — the head of the North-
West Directory of the high-speed
communication shall appoint a crew
(hereafter referred as — «HSTS
conductors»), among of the trained
experts, from drivers, driver»s
assistants, the directory»s specialists
(where the HSTS is registered at) and
specialists of «Alstom» (upon
agreement); one person from the crew
shall be appointed as the senior one.
Duties of the conductors of the HSTS
are given in the Appendix 1 «HSTS
conductors». During transportation of
the HSTS — the conductors shall be in a
cabin of the leading locomotive and in
HSTS, the position of each conductor
shall be defined by the senior
conductor of the crew, depending on the
concrete conditions.
For communication between the
conductors crew, they shall be provided
by not less than three portable radio
stations.
|
1.11. ВСЭП перед отправкой с территории
Финляндии в подвергаются техническому
обслуживанию, специалистами «Альстом» и
комиссионному осмотру, комиссией,
состоящей из представителей фирмы
«Альстом», С-З ДОСС от ОАО «РЖД», VR
(Финские железные дороги).
|
1.11. Before sending the HSTS from
Finland — the trainset shall go through
maintenance, done by «Alstom»s»
specialists as well as inspection, done
by the commission, consisting of the
representatives of «Alstom», S-Z DOSS
of OJSC «RZD», VR (Finish railways).
|
1.12. Обнаруженные комиссией при осмотре
дефекты, препятствующие безопасному
следованию ВСЭП, должны быть устранены,
после чего комиссией составляется в трех
экземплярах акт на каждый ВСЭП. Все члены
комиссии, подписавшие акт, несут
персональную ответственность за
техническое состояние ВСЭП,
обеспечивающих их безопасное следование.
Первый экземпляр акта вручается
представителям VR, второй экземпляр
представителям ОАО «РЖД»-старшему
проводнику, третий экземпляр акта
остается у представителя фирмы «Альстом».
|
1.12. The defects, preventing safe
transportation of the HSTS, which are
found by the commission, shall be
eliminated, and then the commission
shall put together a protocol in three
copies for each HSTS. All commission»s
representatives, signing the protocol,
shall bear personal responsibility for
a technical condition of the HSTS,
providing their safe transportation.
The first copy of the protocol shall be
handed to VR representative, the second
copy shall be handed to representative
of OJSC «RZD», and the third copy shall
remain at the representative of
«Alstom».
|
1.13. Скорости движения сплотки из
локомотивов и ВСЭП по главным путям
перегонов, главным и приемо-отправочным
путям станций устанавливаются начальником
Железной Дороги и в соответствии с
фактическим состоянием путей и габаритами
приближения строений.
|
1.13. Transportation speed of the
Coupler from locomotives and the HSTS
at the mainlines and receiving-
dispatching station tracks shall be
established by the Railway chief in
coordination with actual track
condition and construction clearance
diagrams.
|
1.14. Скорость следования сплотки с ВСЭП
во всех случаях не должна превышать
установленной скорости.
|
1.14. Transportation speed of the
Coupler with the HSTS in no case shall
exceed the established speed.
|
1.15. Перед началом следования в сплотке
с ВСЭП старший проводник сообщает
машинисту ведущего локомотива
установленную скорость движения сплотки,
с записью об этом в журнал формы ТУ-152
локомотива.
|
1.15. Before transportation of the
Coupler with the HSTS — the senior
conductor shall inform the driver of
the leading locomotive about the
established speed of the Coupler, this
shall be registered in locomotive book
of TU-152 form.
|
1.16. Ответственность за правильную
установку сигналов на сплотке с ВСЭП в
пути следования и ограждение ее в случае
остановки на перегоне возлагается на
машиниста ведущего локомотива.
|
1.16. Responsibility for correct
setting of signals in of the Coupler
with the HSTS along the transportation
route and fencing/protection it in case
of stop at the section of the track
shall be born on the driver of the
leading locomotive.
|
1.17. При подготовке к пересылке и в
процессе пересылки ВСЭП должны
соблюдаться требования действующих правил
и инструкций по технике безопасности и
производственной санитарии при
эксплуатации и ремонте локомотивов,
Правил безопасности для работников
железнодорожного транспорта на
электрифицированных линиях, Инструкции по
обеспечению пожарной безопасности на
локомотивах.
|
1.17. During preparation of the
trainset for the transportation and in
the course of the transportation —
there is a need to follow all
requirements of the acting rules and
instructions on safety and industrial
sanitation at operation and repair of
locomotives, Safety rules for workers
on the electrified mainlines of the
railway transport, Instructions on fire
safety at locomotives.
|
2. Мероприятия по обеспечению
транспортировки ВСЭП, выполняемые
компанией «Альстом» на заводе-
изготовителе или перед началом
транспортировки по рельсам:
На ВСЭП перед включением в сплотку для
отправки в недействующем состоянии
(отключенном состоянии, т.е. обесточенным
с функционирующей тормозной системой)
выполняются следующие мероприятия
(работы) специалистами компании
«Альстом»:
— подвергаются визуальному контролю и
контролю на отсутсвие повреждений в
результате транспортировки ходовая часть
и автосцепные устройства. Размеры и износ
деталей не должны выходить за браковочные
для эксплуатации пределы норм допусков и
износов, предусмотренных Правилами
текущего ремонта и технического
обслуживания локомотивов и ВСЭП или
руководствами по эксплуатации ВСЭП;
— подвергаются визуальному контролю все
детали и оборудование поезда (в
особенности в подвагонном пространстве),
во избежание их падения на путь при
движении.;
— наружные двери вагонов ВСЭП блокирутся
в закрытом положении;
— внутренние двери блокируются в открытом
положении;
— двери межвагонных переходов блокирутся
в открытом положении.;
— закрываются двери шкафов;
— контролируются и блокируются все замки
крышек ящиков в подвагонном пространстве;
— установки тормозной системы ВСЭП для
перегона выполняются в соответствии с
документом N Sm6_MR1-2_16A_00;
— устанавливаются в закрытое положение
все щитки, заслонки (шибера)
вентиляционных отверстий выброса
охлаждающего воздуха из кузова в
атмосферу;
— бункера песочниц могут быть заполнены
песком;
При перегоне ВСЭП не питается от бортовой
сети аккумуляторной батареи, в результате
чего все функции управления, включая
контроллер управления движением находятся
в нерабочем состоянии.
|
2. Actions, carried out by «Alstom»,
for transportation of the HSTS at the
manufacturing factory, or before the
transportation on rails:
Before coupling of the HSTS to the
Coupler for sending it in an inactive
condition (switched off, i.e. not-
powered with functioning brake system)
the following actions (works) shall be
carried out by «Alstom» specialists:
— the vehicle part and automatic
coupler devices shall be visually
inspected and checked in order to make
sure that no damage caused due to
transportation. The dimensions and wear
of the parts shall not exceed the
operational levels of the norms and the
tolerances leading to rejection,
foreseen by the Rules of preventing
repair and maintenance for locomotives
and the HSTS or operation manuals for
the HSTS;
— all parts and the trainset»s
equipment (in underframe area — in
particular) shall be visually
inspected, in order to avoid their
falling on the track at transportation;
— external doors of the HSTS cars shall
be blocked in the closed position;
— internal doors shall be blocked in
open position;
— inter-car passage doors shall be
blocked in the closed position;
— cabinets» doors shall be closed;
— all locks of covers of boxes in
подвагонном space shall be supervised
and blocked;
— settings of brake system of the
electric trainset for transportation
shall be done according to N Sm6_MR1-
2_16A_00 document;
— all shields, flaps (gate) of the
ventilating outlet apertures of cooling
air from the bodyshell in atmosphere
shall be set in the closed position;
— the bunker of sanders can be filled
with sand;
At transportation, the HSTS is not
supplied from the onboard network of
the accumulator batteries therefore all
control functions, including the driver
controller, are in a non-operational
condition.
|
3. Контроль за продвижением пересылаемых
ВСЭП
|
3. The control over run of the
transported HSTS
|
3.1. Контроль за продвижением
недействующих ВСЭП в сплотке по
установленному маршруту возлагается на
диспетчерский аппарат ОАО «РЖД».
|
3.1. The control over transportation of
the inactive HSTS in the Coupler on the
defined route shall be born on the
dispatching department of OJSC «RZD».
|
3.2. Затормаживание и установка тормозных
башмаков осуществляется до отцепки
ведущего локомотива и хвостового
локомотива. Отпуск стояночных тормозов и
снятие тормозных башмаков производится
только после прицепки к сплотке ведущего
локомотива. В случае отцепки ведущего
локомотива на станционных путях,
закрепление ВСЭП производится порядком и
по нормам, указанным в ТРА станции.
|
3.2. Braking and installation of brake
shoes shall be carried out before
uncoupling of the leading locomotive
and the tail locomotive. Release of the
parking brakes and removal of the brake
shoes shall be done only after coupling
of the leading locomotive to the
Coupler. In case of uncoupling of the
leading locomotive on station tracks,
fastening of the HSTS shall be done by
procedure and in accordance to the
norms specified in TRA of the station.
|
4. Для заполнения справки формы ВУ-45
принять следующие расчетные данные:
|
4. The following calculation data shall
be taken into account for filling of
the inquiry of VU-45 form:
|
4.1. Вес вагонов:
|
4.1. Weight of cars:
|
Приложение 1
|
Appendix 1
|
ПРОВОДНИКИ ВСЭП
|
HSTS CONDUCTORS
|
1. Проводниками ВСЭП назначаются лица не
моложе 18 лет, имеющие опыт работы по
эксплуатации, техническому обслуживанию
и ремонту моторвагонного подвижного
состава, успешно выдержавшие проверку в
комиссии локомотивного депо знаний ими
Правил технической эксплуатации железных
дорог Российской Федерации, Инструкции
по сигнализации, Инструкции по движению
поездов и маневровой работе на железных
дорогах Российской Федерации, инструкций
по технике безопасности и
производственной санитарии при
эксплуатации и ремонте локомотивов,
Правил безопасности для работников
железнодорожного транспорта на
электрифицированных линиях, Инструкции
по обеспечению пожарной безопасности на
локомотивах, Положения о дисциплине
работников железнодорожного транспорта
Российской Федерации, настоящей
Инструкции, инструкции по эксплуатации
ВСЭП компании «Альстом», действующих
приказов, указаний и инструкций в объеме
знаний их, как для машиниста
моторвагонного подвижного состава.
|
1. The persons, not younger than 18
years old, can be appointed as
conductors of the HSTS. These shall
have an operational experience in
maintenance and repair of EMU&DMU
rolling stock, successfully pass the
check in the commission of locomotive
depot of knowledge in the area of rules
of the technical operation of railways
of the Russian Federation, the
instruction on signalling, instructions
on transportation of trainsets and
shunting operation on railways of the
Russian Federation, instructions on
safety and industrial sanitation at
operation and repair of locomotives,
safety rules for workers on the
electrified mainlines of the railway
transport, instructions on fire safety
at locomotives, provisions about
discipline for workers of railway
transportation of the Russian
Federation, the present Instruction,
operation instruction for «Alstom»s»
HSTS, operating orders, decrees and
instructions in volume of their
knowledge equal to the volume as for
the drivers of EMU&DMU rolling stock.
|
2. Кроме того, проводники ВСЭП должны
знать правила применения сцепных
устройств ВСЭП и СА-3, применения при
необходимости тормозных средств на
пересылаемых ВСЭП, порядок опробования
тормозов в сплотке и переключения
режимов воздухораспределителей, а также
условия транспортировки ВСЭП,
содержащихся в технической документации
завода — изготовителей ВСЭП фирмы
«Альстом».
В состав бригады проводников включаются
специалисты компании «Альстом».
|
2. Besides, electric trainset
conductors shall know Rules of
application of coupler devices of HSTS
and SA-3, applications (if needed)
brake devices for HSTS being
transported, the procedure of checking
of the brakes in coupler and switchings
modes for air distributer, as well as
conditions for transportation of the
HSTS, contained in the technical
documentation of «Alstom», manufacturer
of the HSTS.
«Alstom»s» specialists shall be
included in the conductors crew.
|
3. Специалисты компании «Альстом»
обеспечивают исправность ВСЭП.
|
3. «Alstom»s» specialists shall provide
the operability of the electric
trainset.
|
4. Не допускается исполнение
обязанностей проводниками ВСЭП,
находящимися в состоянии алкогольного,
токсического или наркотического
опьянения. Проводники ВСЭП, обнаруженные
в таком состоянии, немедленно
отстраняются от работы и привлекаются к
ответственности.
|
4. It is not allowed to perform
conductor»s duties being in a condition
of alcoholic, toxic or narcotic
intoxication. The conductors of the
electric trainset being found in such
condition, shall be immediately
dismissed of work and are to called to
account for.
|
5. Проводники ВСЭП обязаны:
— знать и точно выполнять требования
документов, изложенных в пункте 1
настоящего Приложения;
— иметь в пути следования при себе
заграничный паспорт и удостоверение
личности, командировочное удостоверение,
приказ начальника С-З ДОСС, на
сопровождение ВСЭП;
— выполнять приказы и оперативные
распоряжения руководителей депо,
диспетчеров, дежурных по станциям и
других должностных лиц, имеющих
отношение к подготовке ВСЭП к
транспортировке в недействующем
состоянии и его перемещению;
— сообщать машинисту ведущего локомотива
необходимую информацию по обеспечению
безопасного следования сопровождаемых
ВСЭП;
— участвовать в подготовке к следованию
ВСЭП, проверке их технического
состояния, подписывать акт технического
состояния (старший проводник ВСЭП);
— сопровождать ВСЭП, сдавать его в
пункте назначения. с оформлением акта
сдачи (старший проводник ВСЭП);
— докладывать ответственному за
транспортировку от РЖД о задержках и
принимать меры по обеспечению
продвижения без задержек сплотки с ВСЭП
в пункт назначения (старший проводник
ВСЭП);
— обеспечивать выполнение требований
инструкций по технике безопасности и
производственной санитарии, пожарной
безопасности;
— принимать меры при возникновении
пожара к остановке всей сплотки с ВСЭП и
тушению пожара личными силами, а если
это невозможно, то сообщать о пожаре
машинисту ведущего локомотива для
принятия мер по тушению пожара в
соответствии с требованиями Инструкции
по обеспечению пожарной безопасности на
сплотке с ВСЭП;
— проверять наличие и исправность
огнетушителей и других противопожарных
средств на ВСЭП;
|
5. The Conductors of the HSTS are
obliged to:
— know and precisely fulfill the
requirements of the documents stated in
point 1 of the present Appendix;
— have the international passport and
the identification card, business trip
authority, the order of S-Z DOSS for
the HSTS support — during the run;
— execute orders and operative orders
of depot heads, dispatchers, duty
persons on stations and other
officials, involved in preparation of
the electric trainset to transportation
in the inactive condition and its
transportation;
— give the driver of the leading
locomotive the necessary information on
safe transportation in the the HSTS
they attend at;
— participate in preparation to
transportation of the HSTS, check of
the technical condition, sign the
protocol of the technical condition
(the senior conductor of the HSTS),
— attend at the HSTS, hand over it in
destination point with issuing of the
delivery certificate (the senior
conductor of the electric trainsets);
— report to the responsible for
transportation (from RZD) on delays and
take actions on transportation of the
Coupler with the HSTS without delays to
the destination point (the senior
conductor of the HSTS);
— provide performance of requirements
of instructions on safety and
industrial sanitation, fire;
— take measures at fire occurrence to a
stop all the Coupler with the HSTS and
to fire extinguishing by own strength,
and if it is impossible — to inform the
driver of the leading locomotive on
fire for taking acttions on fire
extinguishing according to requirements
of the Instruction on fire safety on
the Coupler with the HSTS;
— check presence and operability of
fire extinguishers and other fire-
prevention means on the HSTS;
|
6. Проводнику ВСЭП категорически
запрещается:
— при движении сплотки с ВСЭП и во время
стоянок в пути следования оставлять ВСЭП
без присмотра;
— производить какие-либо включения
электрических кнопок, рубильников,
перемещения рукояток приборов, включая
пневматические краны на ВСЭП;
— подниматься на крышу ВСЭП;
— поднимать токоприемник или подавать
каким-либо способом на ВСЭП напряжение;
— допускать на ВСЭП посторонних лиц, не
связанных с его приемкой-сдачей и
сопровождением;
— провозить на ВСЭП грузы, которые не
имеют отношения к пересылаемым ВСЭП;
|
6. The Conductor of the electric
trainset is categorically forbidden to:
— leave the trainset without
control/supervision while
transportation the Coupler with the
HSTS and during parking stops at the
mainline;
— activate any electric buttons, knife
switches, and move handles of devices,
including pneumatic valves on an
electric trainset;
— climb on the the HSTS roof;
— lift up the pantograph or supply
voltage to the the HSTS anyhow;
— have on the electric trainset
trespassers/extraneous persons, not
related to acceptance — delivery and
support;
— transport cargo on the HSTS, not
related to the HSTS being transported;
|
7. Выявленные неисправности устраняются
силами специалистов компании «Альстом».
Все вопросы, возникающие в пути
следования, выходящие за пределы
компетенции проводников ВСЭП, решаются
ими с ответственным за транспортировку
от дороги.
|
7. Found malfunctions shall be
eliminated by strength of «Alstom»s»
specialists. All questions appearing in
the running and being beyond the
competence of conductors of the HSTS
shall be solved by them with the
representatives of the railway,
responsible for the transportation.
|
┌────────────────────────────────────────┬─────────────────────────────────────────┐
│Приложение 2 │Appendix 2 │
├────────────────────────────────────────┼─────────────────────────────────────────┤
│ АКТ │ PROTOCOL │
│ │ │
├────────────────────────────────────────┼─────────────────────────────────────────┤
│ Проверки технического состояния ВСЭП│ Of check of the technical condition│
│(вагона(-ов) ВСЭП), предназначенных для│of the HSTS (car(-s) of the HSTS),│
│пересылки в недействующем состоянии. │supposed to be transported in inactive│
│ В 20__г. _____________ месяца│condition. │
│____________ дня мы, нижеподписавшиеся,│ In 20__ _____________ month│
│составили настоящий акт в том, что│____________ we, undersigned, made this│
│произведенной проверкой технического│protocol, stating that for the trainset│
│состояния _______________ (наименование│_______________ (name of the HSTS)│
│ВСЭП) _______________________ серии Sm6│_______________________ of Sm6 series N│
│N _______, предназначенного для│_______, that is supposed to be│
│следования в сплотке в недействующем│transported in Coupler in inactive│
│состоянии, установлено: │condition, the following have been found│
│ а) колесные пары находятся в│: │
│исправном состоянии. По этой причини│ a) wheelsets are in new condition.│
│все размеры колесных пар соответствуют│Due to this fact all dimensions of the│
│номинальным; │wheelsets correspond with the nominal; │
│ б) тормоза, в том числе ручной тормоз│ b) brakes, including hand brake fully│
│полностью соответствуют установкам в│correspond with the settings in│
│соответствии с документом «Руководство│accordance to the document «Operational│
│по эксплуатации поезда N Sm6_MR1-│manual for the trainset N Sm6_MR1-│
│2_16A_00″ (исправны); │2_16A_00″ (operable) │
│ в) сцепка поезда произведена согласно│ v) the trainset has been coupled in│
│положениям и инструкциям руководства; │accordance to the governing provisions│
│ г) все требования технических условий│and instructions; │
│фирмы «Альстом» по транспортировке ВСЭП│ g) all Alstom»s requirements on│
│данной серии, в том числе в части│transportation of the HSTS of this│
│приспособления его для безопасного│series, including the devices for safe│
│следования в недействующем состоянии. │transportation in an inactive condition │
│________________________________________│_________________________________________│
│ (выполнены полностью) │ (fully fulfilled) │
│ Электропоезд серии Sm6 N│ The trainset of Sm6 series N│
│__________(наименование ВСЭП)│__________(HSTS name) has been prepared│
│подготовлен для следования в│for transportation in inactive condition│
│недействующем состоянии в соответствии│in accordance to the Rules of the│
│с Правилами технической эксплуатации и│technical operation and Instruction on│
│Инструкцией о порядке пересылки│the procedure of transportation of│
│локомотивов (кранов) и моторвагонного│locomotives (cranes) and EMU&DMU rolling│
│подвижного состава со скоростью│stock with transportation speed of│
│следования __________ км/ч. │__________ km/h. │
│ Проводнику сплотки с недействующим│ The copy of the present protocol has│
│ВСЭП копия настоящего акта вручена. │been handed to the conductor of the│
│ Проводник ВСЭП│Coupler. │
│_______________________________________ │ The conductor of HSTS│
│_____________________ (указать фамилию,│________________________________________ │
│имя, отчество) сопровождающий│____________________ (surname, name,│
│недействующий ВСЭП проинструктирован в│patronymic) attending at the transported│
│знаниях Инструкции о порядке пересылки│inactive HSTS has been instructed about│
│локомотивов (кранов), моторвагонного│provisions of the Rules of the technical│
│подвижного состава, Правил безопасности│operation and Instruction on the│
│для работников железнодорожного│procedure of transportation of│
│транспорта на электрифицированных│locomotives (cranes), EMU&DMU rolling│
│участках, инструкции по эксплуатации│stock, Safety rules for workers on the│
│ВСЭП. │electrified mainlines of the railway│
│ │transport, instruction on the HSTS│
│ │operation. │
│________________________________________│_________________________________________│
│<*> Составляется в трех экземплярах га│<*> To be put together in three copies│
│каждый ВСЭП; экземпляр акта вручается│for each HSTS; one copy shall be given│
│представителям VR, второй экземпляр│to the representative of VR, the second│
│представителям ОАО «РЖД»-старшему│copy shall be given to the│
│проводнику, третий экземпляр акта│representative of OJSC RZD — senior│
│остается у представителя фирмы│conductor, the third shall remain at│
│»Альстом». │representative of Alstom. │
│<**> Фактическое состояние ВСЭП по│<**> Actual condition of the HSTS on all│
│вопросам, изложенным в п.п. «а», «б»,│issues given in the subitems «a», «b»,│
│»в», «г» заполняются от руки. │»v», «g» shall be handwritten. │
│ │ │
│Начальник (заместитель начальника) │ │
│Северо-Западной Дирекции │ │
│Скоростного сообщения от ОАО «РЖД» │ │
│ │Head (deputy head) │
│Представитель фирмы «Альстом» │Of North-West Direction │
│ │Of high-speed transportation of OJSC│
│Представитель финских железных дорог VR │»RZD» │
│ │ │
│Старший проводник ВСЭП │Representative of «Alstom» │
│ │ │
│Подписи лиц, составивших акт, должны│Representative of VR │
│быть разборчиво написаны в скобках. │ │
│ │Senior conductor of the HSTS │
│ │ │
│ │Signatures of the persons, having put│
│ │together the present protocol shall be│
│ │plain written in the brackets. │
│ │ │
└────────────────────────────────────────┴─────────────────────────────────────────┘